مشاهدة النسخة كاملة : نقاش
الصفحات :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
[
15]
16
17
18
Eng.Con
2011-08-03, 07:51 PM
كل ما تتحدث عنه هو اخطاء في الترجمة والترجمة ليست هي الكتاب المقدس
تحبى نقول مثال عشان حضرتك تفهمى ؟؟؟
love jesys
2011-08-03, 07:58 PM
ممكن تثتبلي انه خطا متعمد
Eng.Con
2011-08-03, 08:05 PM
ممكن تثتبلي انه خطا متعمد
بس كدة ... خطـأ واحد بس دة فى مئات الألوف من الأخطاء ...!!
[ أضافة عدد بالكامل لتدعيم عقيدة الكنيسة ]
ناخد اضافة نص بالكامل من أجل تدعيم عقيدة معينة أو مبدأ معين ..
نقرأ فى دائرة المعارف الكتابية (1)
وقد حدثت أحياناً بعض الإضافات لتدعيم فكر لاهوتي، كما حدث في إضافة عبارة "واللذين يشهدون في السماء هم ثلاثة"(1يو5: 7) حيث أن هذه العبارة لا توجد في أي مخطوطة يونانية ترجع إلى ما قبل القرن الخامس عشر، ولعل هذه العبارة جاءت أصلاً في تعليق هامشي في مخطوطة لاتينية، وليس كإضافة مقصودة إلى نص الكتاب المقدس ، ثم أدخلها أحد النسَّاخ في صلب النص .
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10615&stc=1&d=1302073691
وطبقا للدكتور بارت ايرمان ....فقد تم تبديل النص من أجل أن يتم يتفق ويتسق مع العقيدة الأرثوذكسية .... وذلك بحذف العبارات التى تبدو مدعمة لأراء الهرطقة (2)
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8188&d=1269650923
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8187&d=1269650923
حضرتك العدد الوحيد الذى يقول ان الاب والابن والروح القدس واحد ... هو عدد فى رسالة يوحنا الأولى
ترجمة الفانديك
5: 7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الاب و الكلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد
5: 8 و الذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح و الماء و الدم و الثلاثة هم في الواحد
حضرتك تعالى نشوف النص دة فى الترجمات الجديدة كدة
الترجمة الكاثوليكية
1يو-5-7: والذين يشهدون ثلاثة
1يو-5-8: الروح والماء والدم وهؤلاء الثلاثة متفقون
http://www.##############/readbible.p...W1JMllUWmlRLi4 (http://www.##############/readbible.php?row=4&op=YzJaeT1ibW85TmprLiZZbWxpYkdsaD1Ndy4uJnZlcnRpPTE mbj0yTEhZczlpbjJZVFlxU0RaaXRtSTJLM1podGluSU5pbjJZV FlvOW1JMllUWmlRLi4).
الترجمة العربية المشتركة
1يو-5-7: والذين يشهدون هم ثلاثة.
1يو-5-8: الروح والماء والدم، وهؤلاء الثلاثة هم في الواحد.
http://www.##############/readbible.p...W1JMllUWmlRLi4 (http://www.##############/readbible.php?row=4&op=YzJaeT1ibW85TmpJLiZZbWxpYkdsaD1NUS4uJnZlcnRpPTE mbj0yTEhZczlpbjJZVFlxU0RaaXRtSTJLM1podGluSU5pbjJZV FlvOW1JMllUWmlRLi4).
الترجمة البوليسية
1يو-5-7: ومن ثم، فالشهود ثلاثة ((...)):
1يو-5-8: الروح والماء والدم، وهؤلاء الثلاثة على اتفاق.
http://www.##############/readbible.p...W1JMllUWmlRLi4 (http://www.##############/readbible.php?row=4&op=YzJaeT1ibW85TmpJLiZZbWxpYkdsaD1OQS4uJnZlcnRpPTE mbj0yTEhZczlpbjJZVFlxU0RaaXRtSTJLM1podGluSU5pbjJZV FlvOW1JMllUWmlRLi4).
لو تلاحظى حضرتك ان نص التثليث الوحيد غير موجود فى الترجمات الحديثة .!!
لماذا تم حذف هذا النص من الترجمات الحديثة ؟؟؟
تعالى نعمل مقارنة بسيطة بين النصوص
رسالة يوحنا الأولى
5: 7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الاب و الكلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد
5: 8 و الذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح و الماء و الدم و الثلاثة هم في الواحد
john1 (5-7,8)
(GNT) ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος και τὸ ῞Αγιον Πνεύμα, καὶ οὗτοι οι τρεῖς ἕν εἰσι·
8- καὶ τρεῖς εἰσιν οι μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
john1 (5-7,8)
(KJV) For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
دة النص اليونانى ( المستلم القديم ) .... والترجمة الانجليزية ( الملك جيمس ) .... والترجمة العربية ( فاندايك )
لننظر نظرة أخرى .... فى النصوص اليونانية النقدية الحديثة .. والترجمات الانجليزية الحديثة .. والترجمات العربية الحديثة ....
الترجمة العربية المشتركة ....
رسالة يوحنا الأولى
1يو-5-7: والذين يشهدون هم ثلاثة
1يو-5-8: الروح والماء والدم، وهؤلاء الثلاثة هم في الواحد.
http://www.##############/readbible.p...W1JMllUWmlRLi4
الترجمة اليسوعية
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9580&d=1287877998
Revised Standard Version
1John.5
[7] And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth.
[8] There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.
Hort and Westcott (7- 8)
oti treiV eisin oi marturounteV
to pneuma kai to udwr kai to aima kai oi treiV eiV to en eisin
نلاحظ أن الجزء الملون بالأحمر فى النص ( اخر العدد السابع وأول العدد الثامن ) غير موجود فى النصوص اليونانية الحديثة ... ولا الترجمات الانجليزية والعربية الحديثة فهل هذا الجزء تم حذفه من المخطوطات القديمة أم تم أضافته للمخطوطات الحديثة ؟؟
لناخد القصة من أكبر علماء النقد النصى بروس متزجر (3)
كان هناك انتقاد موجة الى ارازموس ( صاحب اول طبعة للعهد الجديد ) ...ان نصه لا يوجد به ... نص الثالوث (الأب ، الكلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة واحد) ...
ورد عليهم ارازموس ان هذا النص لم يجده فى اى مخطوطة يونانية .... ودرس ارازموس خلال هذا الوقت مخطوطات اخرى بجانب الذى اعتمد عليهم فى تحضير نصه .... ومن المحتمل ان ارازموس وعدهم انه سيدخل نص الثالوث فى الطبعة المستقبلية ... لو وجد هذا النص فى اى مخطوطة يونانية .....
ومن المحتمل انة تم كتابة المخطوطة اليونانية ( التى تحتوى على نص الثالوث ) فى أوكسفورد سنة 1520 بواسطة راهب يُسمى فروى او روى ...
ثم ذكر المخطوطات اليونانية .. التى تحتوى على هذا النص والتى يعود أقدمها الى القرن الرابع عشر تقريبا ...!!
ثم قال فى صفحة 148 ..يعترف العلماء ان هذة الكلمات ليست ضمن العهد اليونانى ...
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9576&d=1287877779
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9578&d=1287877779
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9579&d=1287877998
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9577&d=1287877779
ويقول بارت ايرمان (4)
بعد ان اعترف ان هذا النص هو النص الوحيد الذى يشير بوضوح الى عقيدة الثالوث
ان ارازموس لم يجد هذا النص فى مخطوطاتة اليونانية ... والتى تقرأ هناك ثلاثة يشهدون الروح الماء والدم وهؤلاء الثلاثة هم واحد
أين الاب والابن والروح القُدس ؟؟؟؟ .... لا يوجد ذكر لهم فى مخطوطة ايرازموس وهذا اثار غضب اللاهوتيين منه .... وقد اتهموه بمحاولة الخلاص من عقيدة التثليث ..!!
ويقول ايضا ....
مع مضى القصة وافق ارازموس ربما فى لحظة ضعف .!!! .... ان يضع هذا العدد فى الطبعة المستقبلية .... ولكن بشرط واحد ...ان يقدم له خصومه مخطوطة يونانية واحدة يوجد بها هذا العدد .....وظهرت مخطوطة يونانية الى الوجود بهذة المناسبة ..!! .....ويبدو ان شخص قام بترجمة قام بترجمة النص اللاتيني إلى اليونانية وظهرت الفاصلة اليونانية فى شكلها المألوف
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8160&stc=1&d=1269362748
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9581&d=1287877998
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9589&stc=1&d=1273369331
اما رتشرد سولين (5)
فقال بكل بساطة .. ان الفاصلة اليوحانوية دخلت عن طريق الخطأ .. الى الترجمة اللاتينية ... وقد حذفها ارزموس فى البداية .. ثم عاد وارعجها بعد احتجاج ...!!!
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9582&stc=1&d=128787812%204
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9583&d=1287878124
اما الترجمة اليسوعية .. فكانت أكثر وضوحا .. واعترفت ان النص غير مثبت ... وكان تعليق فى الهامش وتم اقحامه فى النص أثناء تناقله فى الغرب
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=7992&d=1268395431
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9570&d=1287877243
اما وليم كيلى فكان صريح جدا وقال (6)
على أن الفصل الذي أمامنا قد زيدت عليه بعض الكلمات سواء بقصد أو بغير قصد وهي التي تراها في الكتاب المشوهد بين قوسين، وكما وضعنا نحن في رأس هذا الموضوع فمن المسلم به تحقيقاً أن الفقرة المبتدئة بكلمتي « في السماء » في العدد السابع والمنتهية بكلمتي « على الأرض » في العدد الثامن ليست جزءاً من النص الأصلي فربما كانت في مبدأ الأمر هامشاً على إحدى النسخ فجاء أحد النساخ وأدخلها في المتن ظاناً أنها منه. وقد تناول إعلام التحقيق الكتابيون هذه القضية بالبحث والتحري فخرجوا بهذه النتيجة وهي أن الفقرة جاءت عرضاً بطريق الاستنتاج البشري، على أن أي مسيحي ولو لم يكن يعرف كلمة واحدة من اللغة اللاتينية يستطيع أن يحكم على الفور إنها كلمات مضافة، وهو ليس بحاجة إلى رجال العلم أو أبحاثهم ليقرر أن الفقرة زائدة. فإن كلمة الله جامعة مانعة وتحمل في ذاتها دليل كفايتها.
أما أولاً فما معنى الشهادة « في السماء »؟ تأمل جيداً في التعبير ألا ترى أنه ليس فقط غير كتابي بل يدل على الجهالة
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9834&stc=1&d=1291989185
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9835&stc=1&d=1291989185
ويقول المُفسر البرت بارنز )...بعد ان أقر بعدم صحة النص
ان الفاصلة لم تُقتبس ابدااا من الاباء اليونانيين أثناء الخلافات حول عقيدة الثالوث .. وهذا النقطة مهمة جداا ...فلا يمكن اهمالها لو كانت الفقرة قانونية ( صحيحة )
III. It is never quoted by the Greek fathers in their controversies on the doctrine of the Trinity - a passage which would be so much in point, and which could not have failed to be quoted if it were genuine
http://www.bibletools.org/index.cfm/...632/RTD/barnes
ويؤيد كلامة ايضا المُفسر الكبير ادم كلارك
But it is likely this verse is not genuine. It is wanting in every MS. of this epistle written before the invention of printing, one excepted, the Codex Montfortii, in Trinity College, Dublin: the others which omit this verse amount to one hundred and twelve.
http://www.godrules.net/library/clarke/clarke1joh5.htm
يقول بروس متزجر ...(7)
http://www.kalemasawaa.com/vb/attachment.php?attachmentid=646&d=1288209364
The passage is quoted by none of the Greek Fathers, who, had they known it, would most certainly have employed it in the Trinitarian
لا يوجد اى اب من اباء الكنيسة اليونانيين الذين تكلموا عن التثليث أقتبس العدد ...
لنرى المخطوطة الفاتيكانية والسينائية والسكندرية ...ونلاحظ عدم وجود النص
المخطوطة السينائية ( حوالى 350 م )
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9574&d=1287877460
المخطوطة الفاتيكانية ( أواخر القرن الرابع )
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9588&stc=1&d=1287882595
المخطوطة السكندرية ( القرن الخامس )
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9573&d=1287877460
منتظر رأى حضرتك فهناك من الحذف و الأضافة الكثير والكثير
Eng.Con
2011-08-03, 08:15 PM
مثال كمان للتحريف المتعمد للنص
من أقوى الأسباب التى جعلت النساخ يغيرون ويحرفون فى النص هو الدفاع عن يسوع ......فكان الناسخ عندما يرى ان هناك جملة أو لفظ من المتوقع أنها تُستخدم ضد يسوع من الوثنيين .... كان بكل بساطة اما يبدل هذة الجملة أو يحذفها بالكامل
ناخد مثال جميل جداا
يوحنا ....( ترجمة الفانديك )
7: 8 اصعدوا انتم الى هذا العيد انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد
7: 9 قال لهم هذا و مكث في الجليل
7: 10 و لما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء
نلاحظ ان يسوع قال انه مش هيصعد للعيد.... انا لست اصعد بعد الى هذا العيد
وفاجأة و بدون مقدمات .. فى العدد ال بعده صعد للعيد ... حينئذ صعد هو ايضا
مشكلة فعلا .... يسوع قال انه مش هيصعد وبعدين صعد ...!!
ولكن مهلا ... فى كلمة قالها يسوع ممكن تحل المشكلة دى .. وهى كلمة بعد .. ربما يكون قصد يسوع انه لن يصعد فى الوقت الحالى فقط ....
نعم هذا ما وجدناه فى كل التفاسير المسيحية تقريبا .....
نذهب مثلا الى تفسير انطونيوس فكرى
لم يرد المسيح أن يصعد معهم لأن هدفهم أن يظهر المسيح في مجده ويعلن عن ملكه. والمسيح يقول لإخوته إصعدوا أنتم لتحتفلوا بالعيد كما تريدوا أنا لا أصعد بعد= أي أنا لا أصعد الآن معكم فهو صعد بعدهم لكن لا ليُعَيِّدْ مثلهم أو ليظهر نفسه كما يريدوا بل صعد في الخفاء فهو لا يستعرض قوته ولا يريد إثارة اليهود فوقت الصليب لم يأتي بعد ولاحظ دقة المسيح فهو لم يقل أنا لن أصعد بل أنا لا أصعد بعد= أي لن أصعد الآن
http://st-takla.org/pub_Bible-Interp...hapter-07.html (http://st-takla.org/pub_Bible-Interpretations/Holy-Bible-Tafsir-02-New-Testament/Father-Antonious-Fekry/04-Enjeel-Youhanna/Tafseer-Engeel-Yohanna__01-Chapter-07.html)
ويرى الاب متى المسكين فى تفسيره .. ان كلمة بعد التى قالها يسوع .. توضح ان قصد يسوع هو ... انه لن يصعد الان لا تنفى عدم صعودة مطلقا .. ....
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9507&d=1287079595
ويؤكد الدكتور ابراهيم سعيد .. ان كلمة بعد التى اردفها المسيح بعد اصعد .. تؤكد عدم نفيه المطلق للذهاب الى العيد .. ولكن تدل ان وقت الذهاب لم يكن قد حان بعد
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9205&stc=1&d=1279643039
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9506&d=1287079595
اذا اصبح الان .. من الواضح لكى ضيفتنا الكريمة لف جيجس ... ان كلمة بعد التى قالها يسوع ... تنفى عنه الكذب ... وانه لم يكن يقصد عدم الذهاب المطلق للعيد .. ولكن الوقت لم يكن قد حان بعد
لحد هنا كويس اوى ...... ولكن ربما يختلف الأمر قليلا .. عندما نفتح اى ترجمة عربية حديثة تعمتد على المخطوطات القديمة .... نفتح مثلا كدة نسخة الاباء اليسوعيين ....
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=7992&d=1268395431
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9519&stc=1&d=1272602356
الترجمة الكاثوليكية
يو-7-8: إصعدوا أنتم إلى العيد، فأنا لا أصعد إلى هذا العيد، لأن وقتي لم يحن بعد)).
http://www.##############/readbible.p...mluMllUWmhObUg (http://www.##############/readbible.php?row=6&op=YzJaeT1ibW85TlRBLiZZbWxpYkdsaD1Ndy4uJnZlcnRpPTE mbj0yS2ZaaE5pbzJMVFlwOWl4MktrZzJZUFpoZGluSU5pdjJZa lprZG1HMllmWXB5RFppdG1JMkszWmh0aW5JTm1EMllUWmhkaXB JTmluMllUWmhObUg).
الترجمة العربية المشتركة
يو-7-8: إصعدوا أنتم إلى العيد، فأنا لا أصعد إلى هذا العيد، لأن وقتي ما جاء بعد
http://www.##############/readbible.p...mluMllUWmhObUg (http://www.##############/readbible.php?row=6&op=YzJaeT1ibW85TkRNLiZZbWxpYkdsaD1NUS4uJnZlcnRpPTE mbj0yS2ZaaE5pbzJMVFlwOWl4MktrZzJZUFpoZGluSU5pdjJZa lprZG1HMllmWXB5RFppdG1JMkszWmh0aW5JTm1EMllUWmhkaXB JTmluMllUWmhObUg).
الترجمة البوليسية
يو-7-8: إصعدوا أنتم الى العيد؛ وأما أنا فلست بصاعد الى هذا العيد، لأن وقتي لم يتم بعد
http://www.##############/readbible.p...mluMllUWmhObUg (http://www.##############/readbible.php?row=6&op=YzJaeT1ibW85TkRNLiZZbWxpYkdsaD1OQS4uJnZlcnRpPTE mbj0yS2ZaaE5pbzJMVFlwOWl4MktrZzJZUFpoZGluSU5pdjJZa lprZG1HMllmWXB5RFppdG1JMkszWmh0aW5JTm1EMllUWmhkaXB JTmluMllUWmhObUg).
هل لاحظتى الفرق ضيفتنا الكريمة ؟؟
نعم تغير الأمر كثيرا ... فكلمة بعد التى نفت الكذب عن يسوع فى ترجمة الفاندايك غير موجودة فى الترجمة اليسوعية ... وعلى هذا الأساس يسوع كذاب بحسب الترجمة اليسوعية وباقى الترجمات الحديثة ...
خلينا بقى نجيب الموضوع من الأول كدة وبشئ من التفصيل ... ونرجع للأصل اليونانى.... ونشوف هل كذب يسوع أم لم يكذب بحسب المخطوطات وكلام العلماء .....؟؟
ناخد النص اليونانى المستلم ..
(GNT) ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.
(KJV) Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
فاندايك
7: 8 اصعدوا انتم الى هذا العيد انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد
οὔπω ( أوبو )
دى الكلمة الموجودة فى النسخ المستلمة (نسخة تعتمد على المخطوطات الحديثة )
نشوف معنى الكلمة فى القواميس
قاموس thayer
οὔπω
oupo?
not yet
قاموس strong
οὔπω
oupo?
oo'-po
not yet: - hitherto not, (no . . .) as yet, not yet.
οὔπω (أوبو ) ...........................not yet...................................ليس بعد
وكلمة οὔπω (أوبو ) ... هى الكلمة ال بنى عليها المفسرين كلامهم ....وان يسوع مش كذاب ..... وعلى هذا الاساس فهذة الكلمة هى التى تنجى يسوع من الكذب
على حسب كلام مفسرين الكتاب المُقدس ......وهذة هى الكلمة الموجودة فى النصوص المستلمة .. التى تُرجم منها نسخة الملك جيمس وترجمة الفاندايك
ناخد نص كدة من النصوص النقدية (نصوص تعتمد على المخطوطات القديمة ) ....نص تشيندروف مثلا ....وترجمات معتمدة على النص النقدى ....
Tischendorf
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν• ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
American Standard Version
7:8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
الترجمة الكاثوليكية
يو-7-8.. إصعدوا أنتم إلى العيد، فأنا لا أصعد إلى هذا العيد، لأن وقتي لم يحن بعد
οὐκ ( أوك )
دى الكلمة الموجودة فى النسخ النقدية ...وكل الترجمات الانجليزية والعربية الحديثة
نشوف معنى الكلمة فى القواميس
Thayer
οὐκ
ou
no, not; in direct questions expecting an affirmative answer
strong
οὐ
ou
oo
Also οὐκ ouk ook used before a vowel and οὐχ ouch ookh before an aspirate.
A primary word; the absolutely negative (compare G3361) adverb; no or not: - +
οὐκ (أوك ) .............................not ...................................ليس
وعلى هذا الأساس فكلمة ..οὐκ ( اوك ) ...تعنى لا او ليس ..ونطق يسوع لهذة الكلمة ....يجعل يسوع كذاب ...لاننا كما رأينا فى التفاسير المسيحية ضيفتى محبة .. ان كلمة بعد التى قالها يسوع هى التى انقذته من الكذب ... وبدونها سيكون موقف يسوع غاية فى الصعوبة ......!!!
نرجع كدة لبعض مخطوطات العهد الجديد .. ونشوف هل الكلمة الصحيحة هى..... οὔπω (أوبو ) .... أم ....οὐκ ( اوك ) ......
نروح للبردية 66 ..هى الأقدم تقريبا .. حوالى 200 م
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9500&d=1287079231
οὔπω (أوبو ).............وهنا نجد ان البردية 66 ... لا تكذب يسوع .....
نروح مثلا للمخطوطة السينائية .. وهى الاعظم للعهد الجديد - حوالى 350 م
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9502&d=1287079259
οὐκ ( اوك ).............وهنا نجد ان المخطوطة السينائية ....تكذب يسوع .....
نروح للمخطوطة الفاتيكانية ....أواخر القرن الرابع
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9503&d=1287079259
οὔπω (أوبو ).............وهنا نجد المخطوطة الفاتيكانية ... لا تكذب يسوع .....
مخطوطة بيزا ... القرن الخامس
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9501&d=1287079231
οὐκ ( اوك ).............وهنا نجد ان مخطوطة بيزا ....تكذب يسوع .....
واضح ان التحريف هنا مقصود ... كما سيبين لنا علماء المسيحية بالطبع ..... !
وقبل ان نعرف من العلماء......ما هى القراءة الصحيحة ؟؟ ... ولماذا حرف النساخ القراءة الصحيحة الى قراءة اخرى ؟؟؟
خلينا ننظر الى كتاب المقدس .. نفسه ..... فهناك قاعدة رائعة ...من قواعد النقد النصى ..تقول ان القراءة التى تُفسر وجود القراءات الأخرى هى القراءة الصحيحة ..
يذكر لنا هذة القاعدة .... K(1)........Komoszewski ..
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9531&stc=1&d=1272634472
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9532&stc=1&d=1272634472
ويذكرها ايضا .. (2) Benno Przybylski
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9533&stc=1&d=1272634495
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9534&stc=1&d=1272634495
ويذكرها ايضا ..بروس متزجر (3) ... ويذكرها ايضا ( Ignacio Carbajosa (4
ويذكرها ايضا ......(Philip Johnston (5
بمعنى عامى ... القراءة ال ممكن متعجبش الناسخ ...وشايف انها بتضر بالعقيدة او بأى شئ يمس الدين ..... هى دى القراءة الصحيحة
أعتقد الأمر .. بدأ يوضح ... فحسب كلام علماء كتاب المقدس كما سنرى ... ان القراءة الأصلية ... هى ..οὐκ ( أوك ) .....وهذة القراءة تكذب يسوع 100 % ... وبتالى كان الحل الوحيد لدى نساخ الكتاب المُقدس .. هو تغييرهذة القراءة ... الى οὔπω ( أوبو ) ...... وبتالى ننقذ يسوع من الكذب ولا حول ولا قوة الا بالله ....!!!!
خلينا بقى نشوف كلام العلماء ... ونشوف اية ال حصل بالظبط .....ولماذا غير النساخ كلمة ليس الى ليس بعد ؟؟!!
يقول العالم الكبير بروس متزجر - وبارت اريمان (6) ....
ان التناقض بين العددين .. والذى يجعل يسوع كذاب ...أستغله أحد الوثنيين .. والذى يدعى بورفرى .... هاجم بة المسيحيين ... مما أجبر النساخ على تغيير القراءة من οὐκ ( أوك ) .... الى οὔπω ( أوبو )...
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9523&d=1287149144
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9524&d=1287149144
ويقول بروس متزوجر ايضا .... (7)
ان قراءة οὔπω ( أوبو ) ( التى تكذب يسوع ) ... دخلت فى وقت مُبكر جداا ... فى البردية 66 و 75 ....لكى تخفف من التناقض بين العدد الثامن والعاشر ...
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9520&d=1287117839
ويسير على دربهم ايضا ... Abdus Sattar ... ويؤكد نفس الكلام ان اتهام الوثنى ليسوع هو سبب تغيير النساخ للقراءة (8)
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9529&stc=1&d=1272634158
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9530&d=1287149573
ويؤكد هذا ايضا المُفسر الكبير ادم كلارك (9)... ويقول ان بورفرى اتهم يسوع بالكذب ... ولكن يسوع لم يقول لن اصعد فقط ... بل قال لن اصعد بعد ...اى لن اصعد فى الان
Porphyry accuses our blessed Lord of falsehood, because he said here, I will not go to this feast, and yet afterwards he went; and some interpreters have made more ado than was necessary, in order to reconcile this seeming contradiction. To me the whole seems very simple and plain. Our Lord did not say, I will not go to this feast; but merely, I go not yet, ουπω, or am not going, i.e. at presen
( وبالطبع كما رأينا سالفا ان الكلمة ال مسك فيها ادم كلارك لم يقولها يسوع اصلا ...وعلى هذا الاساس .. فبدون هذة الكلمة .. يكون يسوع كذاب ... )
اما ..... Gregory Caspar ... فكان واضح جداا ... وقال ان هناك تغييرات تحدث لسبب محدد .. قد نسمية سبب لاهوتى أو دفاعى ...!!! ( لا تعليق ) .... وقال ان فى واحد مسيحى كويس زمان .... شاف ان يسوع لا يمكن انه يقول كدة ... واكيد يسوع كان ينوى عدم الصعود الان .... لذلك كتب هذا المسيحي فوق أو بجانب كلمة οὐκ ( أوك ) .. كلمة οὔπω ( أوبو ) ..... (10 )
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9525&stc=1&d=1272633943
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9526&d=1287149249
ويقول بروس تيرى ... الذى يؤكد ان النساخ غيروا القراءة ... التى تكذب يسوع ..... ولو كانت القراءة الصحيحة هى .... οὔπω ( أوبو )... ( التى لا تكذب يسوع ) .. لم يكن هناك اى داعى لتغييرها الى ..οὐκ ( أوك ) ... ( التى تكذب يسوع )
Looking past verse 9 ("he remained in Galilee") to verse 10 ("he also went up"), several copyists apparently changed "not" to "not yet" to remove what they thought would have been a lie told by Jesus. If "not yet" was original, there would have been no reason for it to have been changed to "not" in so many manuscripts.
http://www.ovc.edu/terry/tc/lay09jhn.htm
ونختم الان ببعض الترجمات الحديثة ... التى كذبت يسوع
Revised Standard Version
7:8 Go to the feast yourselves; I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come
American Standard Version
7:8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
Darby's English Translation
7:8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.
هل يوجد أوضح من ذلك ضيفتى الكريمة ؟؟؟
1- Reinventing Jesus: How Contemporary Skeptics Miss the Real Jesus and Mislead
2- Righteousness in Matthew and His World of Thought
3-The #### Of The New Testament Its Transmission, Corruption, and Restoration
- Pg 300
4- The character of the Syriac version of Psalms - pg 261
5- IVP introduction to the bible: story, themes and interpretation - pg 8
6- Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman: #### of the NT - pg 267
7 - A ####ual commentary on the Greek New Testament, second edition by Bruce M. Metzger – John 7:8
8- The only son offered for sacrifice, Isaac or Ishmael
9- Adam Clarke's Commentary - john 7-8
10 - Canon and #### of the New Testament - By Gregory Caspar Ren
11 - misquoting jesus - 134-135
12- Terry, Bruce - A student's Guide to NT ####ual Variants
13- #### commentary - bruce metzger
Eng.Con
2011-08-03, 08:19 PM
انا رايح اصلى التراويح دلوقتى ... وهدعيلك بالهداية ان شاء الله
Eng.Con
2011-08-03, 10:03 PM
هل التغييرات متعمدة أم غير متعمدة ؟؟؟
منها متعمدة ومنها غير متعمدة ...كما بينت دائرة المعارف الكتابية
اما الغير متعمدة
فتشمل هذه الاختلافات العفوية أخطاء النظر والسمع والذاكرة والكتابة والاجتهاد.
والمتعمدة تشمل
فوقعت هذه الاختلافات المقصودة نتيجة لمحاولة النسَّاخ تصويب ما حسبوه خطأ، أو لزيادة إيضاح النص أو لتدعيم رأي لاهوتي.
دائرة المعارف الكتابية - مخطوطات العهد الجديد
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10508&stc=1&d=1301165047
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10507&stc=1&d=1301165047
يقول العلامة بروس متزجر عن الأخطاء المتعمدة ...
من الصعب تقدير عدد التغييرات المتعمدة التى حدثت فى النص بسبب الأختلافات المذهبية .... اريناؤس وكلمندس السكندرى وترتليان ويوسابيوس القيصرى والكثير من اباء الكنيسة ...اتهموا الهراطقة بتحريف المخطوطات من أجل تدعيم وجهة نظرهم الخاصة .
فى منتصف القرن الثانى ...قام ماركيون بحذف أجزاء من نسخه لإنجيل لوقا
وقام تاتيان بمذج الأناجيل والتى احتوت تغييرات نصية كثيرة ...وحتى بين المسيحيين الأرثوذكس ...فكل طائفة غالبا ما كانت تتهم الأخرى بتبديل النصوص فى المخطوطات
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=9523&d=1287149144
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10430&stc=1&d=1300507001
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10472&stc=1&d=1300884006
Eng.Con
2011-08-03, 10:06 PM
يقول بارت ايرمان
فإنَّ معظم الكتب لم يتمَّ إصدارُها بكميات كبيرة. والكتب القليلة التي تم إصدارُ نسخٍ عديدةٍ منها لم تكن متطابقة، إذ إنه لابد أن يكون الناسخون الذين نسخوا تلك النصوص قد قاموا بإدخال تعديلات عليها - مبدِّلين الكلمات أثناء نسخها، إما عن طريق الخطأ (زلات الأقلام وغيرها من صور الإهمال) أو عمداً (عندما يقصد الناسخ تغيير الكلمات التي ينسخها).
misq jesus - pg 46
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=10509&stc=1&d=1301165047
Eng.Con
2011-08-03, 10:11 PM
فأن نص العهد الجديد .. قد نسخ ثم نسخ طوال قرون كثيرة ....بيد نساخ طلاحهم للعمل متفاوت ... وما من واحد منهم معصوم من مختلف الأخطاء التى تحول دون ان تتصف أية نسخة كانت ... مهما بذل فيها من الجد ... بالموافقة التامة للمثال الذى أخذت عنة ... يضاف الذى ذلك أن بعض النساخ حاولوا احيانا عن حسن نية ان يصوبوا ما جاء فى مثالهم وبدا لهم أنة يحتوى على أخطاء واضحة ..أو قلة فى التعبير اللاهوتى ...وهكذا أدخلوا لى النص قراءات جديدة تكاد أن تكون كلها خطأ .... ثم يمكن أن يضاف الى ذلك كلة ...ان الاستعمال الكثير من الفقرات من العهد الجديد ...فى أثناء إقامة شعائر العبادة .. أدى أحيانا كثيرة ...الى ادخال زخارف غايتها تجميل الطقس أو الى توفيق بين نصوص مختلفة ....ساعدت علية التلاوة بصوت عالى
ومن الواضح أن ما ادخله النساخ من التبديل على مر القرون ...تركم بعضة على بعضة الاخر فكان النص الذى وصل اخر الأمر الى الطباعة مثقلأ بمختلف أنواع التبديل ظهرت فى عدد كبير من القرءات ....
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=7922&stc=1&d=1267843027
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8191&d=1269651208
love jesys
2011-08-04, 09:09 PM
استاذ انج تدعيم الفكر اللاهوتي مش معناه التحريف ده معناه ان الفكر دا موجود في الكتاب المقدس وتم تدعيمه بهذه النصوص اى ان هذا الاضافة موجود لاثبات شئ موجود الكتاب المقدس
love jesys
2011-08-04, 09:11 PM
ولكن التحريف يكون باضافه نص لاثبات عقيدة ليس لها وجود بالانجيل
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir