مجدي فوزي
2011-06-13, 12:29 AM
يخبرنا سفر التثنية بمعلومة هامة ، وهي أن الدم هو النفس(الروح ؟) :
تث-12-23: لكن احترز أن لا تأكل الدم لأن الدم هو النفس. فلا تأكل النفس مع اللحم.
تث-12-24: لا تأكله. على الأرض تسفكه كالماء.
تفسيرموقع الأنبا تكلا:
الآيات 23-25:- لكن احترز ان لا تاكل الدم لان الدم هو النفس فلا تاكل النفس مع اللحم.لا تاكله على الارض تسفكه كالماء.لا تاكله لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير اذا عملت الحق في عيني الرب.
الدم هو النفس, والنفس هي لله فيجب أن يُسفك الدم ولا يُشرب ولا يشابهوا الوثنيين الذين يشربون الدم إعتقاداً بأن في هذا نوع من الشركة مع الأوثان. والدم جُعل للتكفير عن الخطايا وهو يرمز لدم المسيح الذي سيكفر عن خطايا البشر. الله منع عن البشر الشركة في دم الحيوانات أي حياتها لأنه كان يريد للبشر أن يشتركوا في حياة إبنه لذلك من يتناول جسد ودم المسيح يحيا (يو54،53:6). بالإضافة للنواحى الصحية حتى لا تأتيهم الأمراض بسبب الدم.
تعليق:
الكتاب المقدس أخبرنا أن علة تحريم شرب الدم هي كونه هو النفس ولم يقل أن العلة هي إحتوائه على الأمراض .
ولذلك نجد أن النسخ الأنجليزية تترجم كلمة النفس إلى الحياة ، لآنهم طبعا قد وجدوا حرجا من عبارة " لآن الدم هو النفس" :
Deuteronomy 12:23 (New American Standard Bible)
Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh
ولكن النص اليوناني يكذب هذا لآنه يتكلم عن النفس (الروح) وليس الحياة :
http://img821.imageshack.us/img821/7506/soul6.jpg (http://img821.imageshack.us/i/soul6.jpg/)
انظر معنى الكلمة داخل المستطيل الأحمر في القاموس اليوناني ، هل هي حياة أم روح أو نفس:
http://img26.imageshack.us/img26/479/soul3.jpg (http://img26.imageshack.us/i/soul3.jpg/)
أما معنى عبارة ( أن الدم هو النفس) فهو كما يلي:
http://img708.imageshack.us/img708/7610/soul7.jpg (http://img708.imageshack.us/i/soul7.jpg/)
أما كلمة حياة في اليونانية فهي مختلفة كما يلي:
http://img143.imageshack.us/img143/3069/soul2l.jpg (http://img143.imageshack.us/i/soul2l.jpg/)
والآن ما هي الترجمة الصحيحة؟ هل هي ( لآن الدم هو النفس) أم (لآن الدم هو الحياة) ؟
الحق يقال أن الترجمات العربية هي الصحيحة (لآن الدم هو النفس )
الخلاصة:
هل الدم هو النفس ؟ نترك الأجابة للمنصفين من القراء.
تث-12-23: لكن احترز أن لا تأكل الدم لأن الدم هو النفس. فلا تأكل النفس مع اللحم.
تث-12-24: لا تأكله. على الأرض تسفكه كالماء.
تفسيرموقع الأنبا تكلا:
الآيات 23-25:- لكن احترز ان لا تاكل الدم لان الدم هو النفس فلا تاكل النفس مع اللحم.لا تاكله على الارض تسفكه كالماء.لا تاكله لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير اذا عملت الحق في عيني الرب.
الدم هو النفس, والنفس هي لله فيجب أن يُسفك الدم ولا يُشرب ولا يشابهوا الوثنيين الذين يشربون الدم إعتقاداً بأن في هذا نوع من الشركة مع الأوثان. والدم جُعل للتكفير عن الخطايا وهو يرمز لدم المسيح الذي سيكفر عن خطايا البشر. الله منع عن البشر الشركة في دم الحيوانات أي حياتها لأنه كان يريد للبشر أن يشتركوا في حياة إبنه لذلك من يتناول جسد ودم المسيح يحيا (يو54،53:6). بالإضافة للنواحى الصحية حتى لا تأتيهم الأمراض بسبب الدم.
تعليق:
الكتاب المقدس أخبرنا أن علة تحريم شرب الدم هي كونه هو النفس ولم يقل أن العلة هي إحتوائه على الأمراض .
ولذلك نجد أن النسخ الأنجليزية تترجم كلمة النفس إلى الحياة ، لآنهم طبعا قد وجدوا حرجا من عبارة " لآن الدم هو النفس" :
Deuteronomy 12:23 (New American Standard Bible)
Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh
ولكن النص اليوناني يكذب هذا لآنه يتكلم عن النفس (الروح) وليس الحياة :
http://img821.imageshack.us/img821/7506/soul6.jpg (http://img821.imageshack.us/i/soul6.jpg/)
انظر معنى الكلمة داخل المستطيل الأحمر في القاموس اليوناني ، هل هي حياة أم روح أو نفس:
http://img26.imageshack.us/img26/479/soul3.jpg (http://img26.imageshack.us/i/soul3.jpg/)
أما معنى عبارة ( أن الدم هو النفس) فهو كما يلي:
http://img708.imageshack.us/img708/7610/soul7.jpg (http://img708.imageshack.us/i/soul7.jpg/)
أما كلمة حياة في اليونانية فهي مختلفة كما يلي:
http://img143.imageshack.us/img143/3069/soul2l.jpg (http://img143.imageshack.us/i/soul2l.jpg/)
والآن ما هي الترجمة الصحيحة؟ هل هي ( لآن الدم هو النفس) أم (لآن الدم هو الحياة) ؟
الحق يقال أن الترجمات العربية هي الصحيحة (لآن الدم هو النفس )
الخلاصة:
هل الدم هو النفس ؟ نترك الأجابة للمنصفين من القراء.