المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الحوت والقرآن الإنجليزي



الصفحات : [1] 2 3 4 5

خالد بن الوليد
2008-11-28, 02:17 PM
هل سمعتم من قبل عن القرآن الإنجليزي ؟
:p018:

طيب هل سمعتم من قبل عن حوت جبان ؟

إنه المشرف المسيحي المسمى "الحوت" في زريبة الكنيسة المعروفة بامتلائها بالجبناء ، من أكبر "خروف" فيهم حتى أصغر "سخل" كلهم يخافون الحوار مع المسلمين .

الموضوع بدأ بالأمس حين كان منتدانا العزيز مغلقاً للصيانة ، فقمت باستغلال عضويتي القديمة في مرحاض الكنيسة الذي سجّلت به قبل قراري باعتزال المراحيض ، حيث كان لابد من صفعة أخيرة تنال قفا أحد المشرفين هناك .. - حتى إشعار آخر -

وكان القفا من نصيب كلٍ من المشرف الهمام "الحوت" ، والعضو المبارك "الخارق" صاحب معجزة جواز الفساء والظراط والتبرّز أثناء الصلاة في الكنيسة الذي حاورته في موضوع "أتف لأ ، أظرّط آه" على هذا الرابط :

http://www.albshara.com/vb/showthread.php?t=4572

وقع اختياري هناك على موضوع اسمه "اما يأتينكم مني هدي...الجواب ناقص.؟؟؟ "

شارك معي في هذه الصفعات كل من الأخ الحبيب "مسلم" و الأخ الحبيب "صاعقة الإسلام" .. وكنت مسجلاً بإسم "بردقوش" .

كتب الخارق في أول مداخلة يقول :


في سوره البقره الايه 37 وجدت الاتي

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (٣٨)

اما يأتينكم مني هدي ...واما ماذا؟؟؟؟
فين البقيه ؟؟؟؟ لا توجد بقيه للجمله ...فهل هذا وجه من الاعجاز ؟؟؟؟

يا حبة قلبي لا هو عارف الآية رقم 37 ولا 38 ، ولا هو وجد آية ولا يحزنون ، هو مجرد نقل الشبهة من موقع تبشيري وخلاص .. وجاء بها كالحمار يحمل أسفارا يريد أن يتحاور . فكان له ما أراد .


نتابع ..

خالد بن الوليد
2008-11-28, 02:33 PM
في حاجة لذيذة أوي في الموضوع ده وهو إن النصارى أصبحوا بيردوا على بعض .. يعني كنا سابقا نحاول إفهام النصارى بأن القواعد النحوية وُضعت استنباطاً من القرآن ومن كلام العرب ، وليست علما مخترعا مستقلا بلا مصادر .

النصارى وصلت لهم المعلومة خلاص ، وعرفوا إن القرآن الكريم هو مصدر علم النحو ، وبدلا من الإيمان بعدم وجود أخطاء نحوية بالقرآن لاستحالة ذلك عقلا ، انتكست فطرهم ، وبدأوا يثيرون الشبهات حول مصداقية القواعد النحوية نفسها أيضا .

:p018:

يعني أغبى من كده مافيش بصراحة .

المثير للضحك أنه أثناء النقاش حول أي شبهات من هذا النوع مع أي خروف نصراني تجده يقول لك : إن هذه القاعدة النحوية خطأ من الناحية النحوية .

:p018:

يعني هم مستعدين يستحمروا نفسهم ويستحمروا الناس في سبيل إتهام القرآن بأي خطأ وخلاص .. عاملين زي النصراني اللي قالي قبل كده : إن النبي :salla: ابن زنى لأنه ابن جارية . فقلت له إن من أجداد إلهك جواري ، فهل إلهك ابن زنى أيضا ؟

وبدلا من الرجوع في اتهامه والاعتراف بأنه أخطأ وجدته يقول : آه ، كلنا أولاد زنى .

اتهم أمه وأم إلهه بالزنى حتى ينال من رسول الله :salla: وخلاص .

مستعدين يرموا نفسهم في أوسخ طرنش مجاري ويموتوا اختناقاً من العفانة في سبيل إلصاق أي تهمة وأي إساءة بالدين الإسلامي وخلاص .


هذه مجرد خاطرة أحببت إيرادها قبل الشروع في استكمال الردود ..

أعتذر عن الإطالة ..

نتابع في المداخلة القادمة ..

خالد بن الوليد
2008-11-28, 02:42 PM
رد الأخ "صاعقة الإسلام" على مداخلة الخارق فقال :


بسم الله الرحمن الرحيم

الزميل: الخارق..


اما يأتينكم مني هدي ...واما ماذا؟؟؟؟
فين البقيه ؟؟؟؟ لا توجد بقيه للجمله ...فهل هذا وجه من الاعجاز ؟؟؟؟

http://quran.al-islam.com/gengifimages/normal/290x330-0/2/38/1.png

"ما " زائدة على " إن " الشرطية وهو مايُسمى بالإدغام, فهى تفيد التوكيد..

لك تحياتى..

بس خلاص .. تم الرد على الشبهة وأثبتنا بأن ماجاء في هذه الآية ليس مخالفا للعربية .

يقوم يعمل إيه بأه النصراني الخارق المبارك ؟

للخروج من الأزمة عمل عمله مهببة ومطيّنة على دماغه تثير ضحك كل من أنعم الله عليه بقليل عقل .

لجأ إلى الترجمة الإنجليزية لمعنى الآية ليثبت أن بها خطأ نحوي .

:36_11_6::36_11_6::36_11_6:

خالد بن الوليد
2008-11-28, 02:47 PM
المداخلة الخارقة للعضو الخارق .. صاحب معجزة الفساء والظراط والشخاخ في الكنيسة :


شكرا جدا عزيزي الفاضل علي تلك المعلومه
طبعا سيبويه هو اللي وضع القواعد النحويه بناء علي القرأن و كلامه لكن في الترجمه نجد

We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

http://www.altafsir.com/ViewTranslat...nslationBook=4

عارف حضرتك كلمه (if) فين الرد بقي بعد كلمه if؟؟؟

بيعترف إن سيبويه واضع قواعد النحو لم يقل بأي خطأ عربي في الآية ، ثم يلجأ لترجمة معاني القرآن باللغة الإنجليزية حتى نستخرج له جواب if .

والله ده انا شتمت في الواد الغبي ده شتايم بعد ماشوفت مداخلته دي ، لدرجة أن أخي دخل علي غرفتي وسألني : أنت بتتخانق مع مين .؟

:p018:

خالد بن الوليد
2008-11-28, 02:56 PM
ثم قال الخارق :


الغرض ان سيبويه اراد ان يداري علي خطأ موجود في القران ..ولم يجد حل لتلك المشكله فقال يسمي هذا ادغام

فأذا سألك شخص انجليزي و اعطاك الترجمه و قال لك جواب الشرط ناقص ...فماذا ستقول له؟؟؟

اذا قلت انها ترجمه معاني ...فهل هذا لا يغير من معني الجمله ؟؟؟؟

سيبويه أراد أن يداري على خطأ عربي موجود في القرآن ، ولكن الترجمة الإنجليزية فضحته . شوف إزاي .

دي حاجة ولا في الأحلام يا راجل .. إنت شكلك فاهم وواعي أوي يا خارق .. معقول في بني آدم بالذكاء ده كله عايش معانا على ظهر الكرة الأرضية ؟

معقول ؟

وبيتواضع وبيتكلم معانا كمان ؟

أنا محظوظ جدا إني قابلت فطحل زيك يا خارق .

أنا أكيد أمي داعيالي .

ثم قال :


هل لدي اي احد رد علي ان الترجمه الانجليزيه بها خطأ واضح وهو عدم وجود جاوب الشرط لif
وهو ما ترجم عن القران العربي (فإما)
في الانتظار.

لا حول ولا قوة إلا بالله ، ماهو أنا لو شتمتم في غباءك مش هيكفيني صفحة كاملة علشان أوفيك حقك .

بس إنت تستاهل قاموس الشتايم كله عن جدارة بصراحة .

خالد بن الوليد
2008-11-28, 03:05 PM
أول مداخلة لي في الموضوع :



بارك الله في الأخ المسلم على الرد المفحم على شبهة العضو المسيحى الذي عجز عن الرد على القاعدة النحوية لسيبويه .. ولجأ إلى ترجمة إنجليزية لمعاني القرآن وزعم أن فيها خطأ .

والحق أننا لا نعتبر ترجمة معاني القرآن قرآن . ولا نزعم بعدم وجود أخطاء فيها ، بل هي من وضع بشري ، وترجمة بشرية ، لا علاقة لها بالوحي الإلهي .. وإني لأعجب فعلا بمن يستشهد بها في شبهاته في الوقت الذي لا نرى لها وزنا عندنا . لأنها ليست قرآن .

وقد أثبت الأخ المسلم عدم معارضة القرآن الذي نزل بلسان عربي مبين لأي قاعدة نحوية ، بل إن القرآن هو المصدر الأساسي لجميع القواعد النحوية .

أما سائر الترجمات فهي ليست قرآن .. ويستطيع أي شخص إذا وجد في أي ترجمة لمعاني القرآن معارضة حقيقية بينها وبين ماجاء في النص القرآني أن يقوم بقص هذا التعارض والإختلاف من الترجمة ويقوم بمسح مؤخرته بها لأنها ليست من القرآن في شئ .

هذا اولا ..

ثانيا : نجد هنا أن الترجمة لم تعارض النص القرآني في شي أبدا .

فالترجمة تقول :

And if, as is sure, there comes to you guidance from me

وليس :

And if, there comes to you guidance from me


فكما وضّح الأخ بأن العبارة القرآنية شرطية فكذلك نجد الترجمة الإنجليزية تتكلم بصيغة الشرط وتعطي جواب الشرط في نفس الجملة ليؤكد على صحة ماجاء من عند الله من الهدى .. فقال :

And if, as is sure, there comes to you guidance from me

هنا تدخل عضو مبارك نصراني آخر اسمه انطونيوس واعترف بأن اللغة العربية كتبت قواعدها اعتمادا على القرآن وليس العكس فقال :


الاخ الحبيب الخارق...اسئلتنا الاعرابية لن تجد فيها مشكلة! فلكل مشكلة وجدوا الف تبرير! فاللغة العربية كتبت قواعدها اعتمادا على القران وليس العكس! ومع ذلك لندقق في الموضوع علنا نصل جوابا

...انظر كيف اعرب النحاس "فإما"

{فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم} "مَّا" زائدة، والكوفيون يقولون صلة، والبصريون يقولون: فيها معنى التوكيد "يَأْتِيَنَّكُم" في موضع جزم بالشرط والنون مؤكدة واذا دخلت "مَّا" شُبِهَتْ بلامِ القسم فحسن المجيء بالنون وجواب الشرط الفاء في قوله {فَمَن تَبِعَ هُدَايَ}

طيب..مع اختلاف الاعرابيين في اعرابها...هل هي شرط ام زائدة ام ماذا بالضبط؟

وكيف يمكن ان تكون الفاء في فمن هي جوابها؟؟ فهل بربكم هذه "فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ " جملة مفهومة!!!!!!!!!!!!؟؟؟

..وجاء في الدار المصون للحلبي ما يلي:

قوله: {فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِع}... الآية. الفاءُ مُرَتَّبَةٌ معقِّبةٌ. و "إمَّا" أصلُها: إن الشرطيةُ زِيدَتْ عليها "ما" تأكيداً، و "يأتينَّكم" في محلِّ جزمٍ بالشرطِ، لأنه بُني لاتصالِه بنونِ التوكيدِ. وقيل: بل هو مُعْرَبٌ مطلقاً. وقيل: مبنيٌّ مطلقاً.

والصحيح: التفصيلُ: إنْ باشَرَتْه كهذه الآيةِ بُني، وإلاَّ أُعْرِبَ، نحو: هل يقومانِّ؟ وبُني على الفتحِ طلباً للخفَّة، وقيل: بل بُني على السكونِ وحُرِّكَ بالفتحِ لالتقاءِ الساكنينِ.

وذهب الزجاج والمبردُ إلى أن الفعلَ الواقعَ بعد إن الشرطية المؤكَّدة بـ "ما" يجب تأكيدُه بالنون، قالا: ولذلك لم يَأْتِ التنزيلُ إلا عليه. وذهب سيبويه إلى أنه جائزٌ لا واجبٌ، لكثرةِ ما جاءَ به منه في الشعر غيرَ مؤكَّد، فكثرةُ مجيئِه غيرَ مؤكَّدٍ يدلُّ على عَدَمِ الوجوبِ.

وقال المهدوي: "إما" هي إنْ التي للشرطِ زِيدَتْ عليها "ما" ليصِحَّ دخولُ النون للتوكيدِ في الفعلِ، ولو سَقَطَتْ "ما" لم تَدْخُلِ النونُ، فـ "ما" تؤكِّدُ أولَ الكلامِ، والنونُ تؤكِّدُ آخرَه" وتبعه ابنُ عطية. وقال بعضهم: "هذا الذي ذَهَبا إليه من أنَّ النونَ لازِمَةٌ لفعلِ الشرطِ إذا وُصِلَتْ "إنْ" بـ "ما" هو مذهبُ المبردِ والزجاجِ". ويكمل قائلا
{فَمَن تَبِعَ} جوابُ الشرطِ الأولِ، والفاءُ في قوله تعالى: {فَلاَ خَوْفٌ} جوابُ الثاني، وقد وقع الشرطُ [الثاني وجوابُه جوابَ الأول، ونُقِل عن الكسائي أن قوله: {فَلاَ خَوْفٌ} جوابُ الشرطين] معاً.

!!! !!!! !!! !!!! !!!
جواب ثاني ماذا؟؟؟! وكيف يجوز ان يكون جواب الشرطين معا؟

بكل صراحة- انا لم افهم كل الكلام لانه لم يبدو منطقيا لي..او على الاقل ليس لي علم به كافي..

ليس له به علم كافي ..

شاهد ماشافش ومايعرفش حاجة .. إومال جاي تصدّعنا ليه ؟


يتبع ..

خالد بن الوليد
2008-11-28, 03:15 PM
عاد الخارق :


سلام المسيح مع الجميع
شكرا حبيبي antonius
علي اضافتك الرائعه ..وفعلا لكل شئ في القران بالنسبه للغه حل و لكن فضحتهم الترجمه

وهل القران بالانجليزي ليس قرأن ؟؟؟ يعني مسلم انجليزي يقرأ القرأن بالانجليزي ..فهل لا يعتبر يقرأ قرأن ..وانا استغرب لتلك الجمله من الاخ المسلم المغيب


إذا وجد في أي ترجمة لمعاني القرآن معارضة حقيقية بينها وبين ماجاء في النص القرآني أن يقوم بقص هذا التعارض والإختلاف من الترجمة ويقوم بمسح مؤخرته بها لانها ليست من القرآن في شيئ .

طيب انا اجد تعارض في معظم القران بين العربي و الانجليزي ..فهل تفعل به هذا ؟؟؟
عموما الترجمه الانجليزيه تقول (IF) , AS IS SURE

ماذا تفهم منها يا مسلم يا فاضل ؟؟

ما معني AS IS SURE????

ارجوا ان توضح فهمك للجمله . واما سيبويه ..فهو وجد حل لخطأ في القرأن بالخروج من المأزق و تأليف قاعده له .

ونرجوا ان تجيب علي رد الاخ انطونيوس .

القرآن الإنجليزي فضح القرآن العربي يا إخوة .

الواد فاكر إن ترجمة معاني القرآن قرآن .. زي الكتاب المقدس كده . هي دي ثقافته اللي اتربى عليها .. وحي نزل بالعربي ، ووحي آخر نزل بالإنجليزي ، ووحي ثالث نزل بالفرنسية ، وهكذا .. وصبح هناك قرآن انجليزي وقرآن فرنساوي وقرآن إيطالي .. الخ .

المشكلة إنه بيتسائل في استنكار شديد وهو بيتحامى في أنطونيوس وبيقول : هو يعني القرآن الإنجليزي ده مش قرآن برضه ؟

:p018:

خالد بن الوليد
2008-11-28, 03:23 PM
كده الحوار بأه استغباء خلاص .. الواد طلع غبي أوي يا اخواننا .. اتحاور معاه إزاي أنا دلوقتي ؟ أنا بقيت عاوز حد يدخل يرحمني من الغباء ده شوية ..

هنا تدخل أخي "ستاموني" أو "مسلم" فقال :



{فَمَن تَبِعَ} جوابُ الشرطِ الأولِ، والفاءُ في قوله تعالى: {فَلاَ خَوْفٌ} جوابُ الثاني، وقد وقع الشرطُ [الثاني وجوابُه جوابَ الأول، ونُقِل عن الكسائي أن قوله: {فَلاَ خَوْفٌ} جوابُ الشرطين] معاً.

كلام جميل جداااا .. و هو المجيب عن تساؤلك الأول ..


!!! !!!! !!! !!!! !!!
جواب ثاني ماذا؟؟؟! وكيف يجوز ان يكون جواب الشرطين معا؟
بكل صراحة- انا لم افهم كل الكلام

أعتقد أن إجابة تساؤلك أجبت عليها بنفسك حين قلت :


لانه ليس لي علم به كافي..
تحية..

فرجاء يا زميل لا تخض فيما ليس لك به علم كاف لئلا تتعب

تحية

ثم كتب مداخلة أخرى ردا على الخارق الحارق :


سؤال للخارق ..

على أية قاعدة استندت على أن سيبويه و هو من واضعي علم النحو قد دارى على خطأ القرءان ؟؟!!

ثم سمّ لي لو سمحت أسماء النحويين الذين قالوا بخطأ القرءان في هذا الموضع ..

ثم دخل الحمار الخارق ليستعرض غباواته من جديد .. الواد عمال يتنطط ويقول : انا غبي ، انا غبي ، انا غبي ، محدش اغبى مني ..

:p018:

فنهق وقال :


اهلا يا ستاموني

عزيزي من وضع علم علي كلام يعتقد انه كلام الهه ..فيجب ان يكون كلام القران صحيح ..وعندما يجد شئ يخالف القواعد ..يظهر له قاعده حتي يكون صحيح .. و كما قال الاخ ايمن


الادغام حين ياتي فلا نحذف الحرف المدغوم بل بالعكس نكتبه و لكن لا ننطقه

هنا ( ان) التي تتكلم عنها غير موجودة

فقد اراد المفسرون ان يذهبون يسار و يمين ..ولكن تفسيراتهم باطله ..فالترجمه الانجليزيه افصحت

ثم تقول اسماء النحويين الذين قالوا بخطأ القران ..هل يوقل مسلم ان كتابي خطأ؟؟؟ طبعا لن تجد

و اخيرا
بحب يا ستاموني مهما الناس لاموني

كان يوم مايعلم بيه إلا ربنا يوم ما دخلت مع حمار زيك في حوار .. روح يا عم الله يحرقك بغباءك .


يتبع ..

خالد بن الوليد
2008-11-28, 03:24 PM
كتبت مداخلة قصيرة للحمار أقول :



وهل القران بالانجليزي ليس قرأن ؟؟؟

هو فين القرآن الإنجليزي ده يا باشا ؟

خالد بن الوليد
2008-11-28, 03:26 PM
الأخ أبو جاسم يتدخل في الحوار ويكتب :


الخارق الفاضل هل من يكتب الإملاء بهذه الطريقة (( فقد اراد المفسرون ان يذهبون يسار و يمين ..)) يكون مؤهلا" للتكلم بمسائل النحو ؟؟؟

عذرا" فأنا لا أقصد التجريح و إنما هو وصف لواقع حالك يا زميل .


نتابع في المساء إن شاء الله ..