الحوارى
2009-09-17, 01:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
-من الدستور الالهى الخالد قوله تعالى
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ
http://www.albshara.com/imgcache/2/10720albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar0689c86e6a.bmp)
( -عندما تتكلم المخطوطات- ويقف الكتاب عاجزا _من ينقذهما؟؟؟)
http://www.albshara.com/imgcache/2/10721albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar0cc1fe056d.bmp)
-الحمد لله رب العالمين0 الحمد لله على نعمة الاسلام وكفى بها نعمة0اخوانى اشهد الله انى احبكم فى الله فكرت فى عمل بسيط يستفيد منه الاخوة المسلمون ؛ ولعله يكون سببا فى هداية الضيوف المسيحين0واسئل الله ان يجعل هذا العمل فى ميزان حسناتنا 0اللهم امين0
فكرة العمل
-سنجعل المخطوطات تتكلم ونرى الكتاب المقدس وننظر الاختلافات بين الحذف والاضافة ولن نعلق او نذكر الاهمية العقائدية للنص؛بل غرض البحث هو ايصال فكرة التحريف بين المخطوطات والكتاب بطريقة مبسطة لاى شخص
-هذا العمل قابل للتجديد فنرجوا من الاخوة المتابعة0
-قبل ان ابدا يجب ان أذكر شيئا مهما؛أنه لولا فضل الله على اولا ثم مجهودات شيخنا الحبيب (الشيخ عرب) واخى الحبيب( التاعب) واخى الفاضل( محمد ديدات ) ما كنت لاقدم عمل كهذا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10722albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatare4e37262ed.gif)
-منهج البحث
1-نذكر العدد من الكتاب المقدس بالترجمات
2-المخطوطات المختلفة وايضاح الاختلاف
3-اراء المفسريين
http://www.albshara.com/imgcache/2/10723albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatarf3e80ee0c0.gif)
الجزء الاول
-متى 22:5
الترجمات العربية
(2SVD) وأما أنا فأقول لكم: إن كل من يغضب على أخيه باطلا يكون مستوجب الحكم ومن قال لأخيه: رقا يكون مستوجب المجمع ومن قال: يا أحمق يكون مستوجب نار جهنم.
(GNA) أما أنا فأقول لكم: من غضب على أخيه استوجب حكم القاضي، ومن قال لأخيه: يا جاهل استوجب حكم المجلس، ومن قال له: يا أحمق استوجب نار جهنم.
(JAB) أما أنا فأقول لكم: من غضب على أخيه استوجب حكم القضاء، ومن قال لأخيه: ((يا أحمق ))استوجب حكم المجلس، ومن قال له: ((يا جاهل ))استوجب نار جهنم.
الترجمات الانجليزية
(ALT) "But _I_ say to you*, every [one] being enraged at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever says to his brother, 'Empty-headed fool!' will be in danger of the high council, and whoever says, 'You worthless fool!' will be in danger of the hell [Gr., gehenna] of the fire [or, the fiery hell].
(ASV) but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
(BBE) But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
(Darby) But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to be called before the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
(Geneva) But I say vnto you, whosoeuer is angry with his brother vnaduisedly, shalbe culpable of iudgment; whosoeuer sayth vnto his brother, Raca, shalbe worthy to be punished by the Councill; whosoeuer shall say, Foole, shalbe worthy to be punished with hell fire.
(KJV) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
(WNT) But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire.
الترجمات اليونانية
(GNT)᾿Εγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
(GNT-BYZ+)εγωG1473 P-1NS δεG1161 CONJ λεγωG3004 V-PAI-1S υμινG4771 P-2DP οτιG3754 CONJ παςG3956 A-NSM οG3588 T-NSM οργιζομενοςG3710 V-PPP-NSM τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM εικηG1500 ADV ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τηG3588 T-DSF κρισειG2920 N-DSF οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ρακαG4469 ARAM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τωG3588 T-DSN συνεδριωG4892 N-DSN οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S μωρεG3474 A-VSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S ειςG1519 PREP τηνG3588 T-ASF γεεννανG1067 N-ASF τουG3588 T-GSN πυροςG4442 N-GSN
(GNT-WH+)εγωG1473 P-1NS δεG1161 CONJ λεγωG3004 V-PAI-1S υμινG4771 P-2DP οτιG3754 CONJ παςG3956 A-NSM οG3588 T-NSM οργιζομενοςG3710 V-PPP-NSM τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τηG3588 T-DSF κρισειG2920 N-DSF οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ρακαG4469 ARAM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τωG3588 T-DSN συνεδριωG4892 N-DSN οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S μωρεG3474 A-VSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S ειςG1519 PREP τηνG3588 T-ASF γεεννανG1067 N-ASF τουG3588 T-GSN πυροςG4442 N-GSN
(IGNT)εγω 1473 δε 1161[BUT I] λεγω 3004(5719)[SAY] υμιν 5213[TO YOU,] οτι 3754[THAT] πας 3956[EVERY ONE] ο 3588[WHO] οργιζομενος 3710(5746) τω 3588 αδελφω 80 αυτου 846[WITH HIS BROTHER]εικη 1500[LIGHTLY] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] τη 3588[TO THE] κρισει 2920[JUDGMENT :] ος 3739 δ 1161 αν 302[BUT WHOEVER] ειπη 2036(5632) τω 3588[SHALL SAY] αδελφω 80 αυτου 846[TO HIS BROTHER,] ρακα 4469[RACA,] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] τω 3588[TO THE] συνεδριω 4892[SANHEDRIM :] ος 3739 δ 1161 αν 302[BUT WHOEVER] ειπη 2036(5632)[SHALL SAY,] μωρε 3474[FOOL,] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] εις 1519[TO] την 3588[THE] γεενναν 1067 του 3588[GEHENNA] πυρος 4442[OF FIRE.]
(TGNT+)ἐγὼ 1473 [P-1NS ] δὲ 1161 [CONJ ] λέγω 3004 [V-PAI-1S ] ὑμῖν 5210 [P-2DP ] ὅτι 3754 [CONJ ] πᾶς 3956 [A-NSM ] ὁ 3588 [T-NSM ] ὀργιζόμενος 3710 [V-PPP-NSM ] τῷ 3588 [T-DSM ] ἀδελφῷ 80 [N-DSM ] αὐτοῦ 846 [P-GSM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] τῇ 3588 [T-DSF ] κρίσει· 2920 [N-DSF ] ὃς 3739 [R-NSM ] δ' 1161 [CONJ ] ἂν 302 [PRT ] εἴπῃ 3004 [V-2AAS-3S ] τῷ 3588 [T-DSM ] ἀδελφῷ 80 [N-DSM ] αὐτοῦ, 846 [P-GSM ] ῥακά, 4469 [ARAM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] τῷ 3588 [T-DSN ] συνεδρίῳ· 4892 [N-DSN ] ὃς 3739 [R-NSM ] δ' 1161 [CONJ ] ἂν 302 [PRT ] εἴπῃ, 3004 [V-2AAS-3S ] μωρέ, 3474 [A-VSM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] εἰς 1519 [PREP ] τὴν 3588 [T-ASF ] γέενναν 1067 [N-ASF ] τοῦ 3588 [T-GSN ] πυρός. 4442 [N-GSN ]
http://www.albshara.com/imgcache/2/10724albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatarbff58d2298.gif)
--[I]المخطوطات
-كلمة(εικη)
http://www.##############/strong.php?nro=G1500 (http://www.##############/strong.php?nro=G1500)
1-المخطوطة السينائية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10725albshara.gif
2-المخطوطة الفاتيكانية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10726albshara.gif
3-مخطوطة واشنجطون
http://www.albshara.com/imgcache/2/10727albshara.gifأضغط هنا لتكبير الصورة , مقاس الصورة الأصلي 2012x688 وحجمها 1963KB.http://www.albshara.com/imgcache/2/10728albshara.gif
4-مخطوطة بيزا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10727albshara.gifhttp://www.albshara.com/imgcache/2/10729albshara.gif
http://www.albshara.com/imgcache/2/10730albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatara7287f5357.gif)
-اراء المفسرين
1-Clarke
Whosoever is angry with his brother without a cause - ὁ οργιζομενος - εικη, who is vainly incensed. “This translation is literal; and the very objectionable phrase, without a cause, is left out, εικη being more properly translated by that above.” What our Lord seems here to prohibit, is not merely that miserable facility which some have of being angry at every trifle, continually taking offense against their best friends; but that anger which leads a man to commit outrages against another, thereby subjecting himself to that punishment which was to be inflicted on those who break the peace. Εικη, vainly, or, as in the common translation, without a cause, is wanting in the famous Vatican MS. and two others, the Ethiopic, latter Arabic, Saxon, Vulgate, two copies of the old Itala, J. Martyr, Ptolomeus, Origen, Tertullian, and by all the ancient copies quoted by St. Jerome. It was probably a marginal gloss originally, which in process of time crept into the ****.
2-بنيامين بنكرتن
Mat 5:22 «قد سمعتم أنه قيل للقدماء لا تقتل»، هذه هي الوصية، «ومن قتل يكون مستوجب الحكم» أي الحكم بالموت على كل قاتل نفس، وهذا صحيح «وأما أنا فأقول لكم من يَغضب على أخيه باطلاً يكون مستوجب الحكم». المرجح أن ليس للفظة «باطلاً» أصل في أصح النسخ وأقدامها. وبفرض وجودها، فمعناها بدون أن يكون ذلك الغضب لأجل مجد الله. بل لحقد في النفس مَبعَثه البغضة التي هي روح القتل نفسه في الباطن (يوحنا الأولى 15:3). فيوضح الرب أن وصية الله هذه، لا تُطلق على القتل الفعلي فقط. بل وأيضًا على حاسيات وانفعالات الغضب التي تحمل عليه.
جزاكم الله خيرا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10731albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar7192e1be50.gif)
اخوكم فى الله
الحوارى
-من الدستور الالهى الخالد قوله تعالى
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ
http://www.albshara.com/imgcache/2/10720albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar0689c86e6a.bmp)
( -عندما تتكلم المخطوطات- ويقف الكتاب عاجزا _من ينقذهما؟؟؟)
http://www.albshara.com/imgcache/2/10721albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar0cc1fe056d.bmp)
-الحمد لله رب العالمين0 الحمد لله على نعمة الاسلام وكفى بها نعمة0اخوانى اشهد الله انى احبكم فى الله فكرت فى عمل بسيط يستفيد منه الاخوة المسلمون ؛ ولعله يكون سببا فى هداية الضيوف المسيحين0واسئل الله ان يجعل هذا العمل فى ميزان حسناتنا 0اللهم امين0
فكرة العمل
-سنجعل المخطوطات تتكلم ونرى الكتاب المقدس وننظر الاختلافات بين الحذف والاضافة ولن نعلق او نذكر الاهمية العقائدية للنص؛بل غرض البحث هو ايصال فكرة التحريف بين المخطوطات والكتاب بطريقة مبسطة لاى شخص
-هذا العمل قابل للتجديد فنرجوا من الاخوة المتابعة0
-قبل ان ابدا يجب ان أذكر شيئا مهما؛أنه لولا فضل الله على اولا ثم مجهودات شيخنا الحبيب (الشيخ عرب) واخى الحبيب( التاعب) واخى الفاضل( محمد ديدات ) ما كنت لاقدم عمل كهذا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10722albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatare4e37262ed.gif)
-منهج البحث
1-نذكر العدد من الكتاب المقدس بالترجمات
2-المخطوطات المختلفة وايضاح الاختلاف
3-اراء المفسريين
http://www.albshara.com/imgcache/2/10723albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatarf3e80ee0c0.gif)
الجزء الاول
-متى 22:5
الترجمات العربية
(2SVD) وأما أنا فأقول لكم: إن كل من يغضب على أخيه باطلا يكون مستوجب الحكم ومن قال لأخيه: رقا يكون مستوجب المجمع ومن قال: يا أحمق يكون مستوجب نار جهنم.
(GNA) أما أنا فأقول لكم: من غضب على أخيه استوجب حكم القاضي، ومن قال لأخيه: يا جاهل استوجب حكم المجلس، ومن قال له: يا أحمق استوجب نار جهنم.
(JAB) أما أنا فأقول لكم: من غضب على أخيه استوجب حكم القضاء، ومن قال لأخيه: ((يا أحمق ))استوجب حكم المجلس، ومن قال له: ((يا جاهل ))استوجب نار جهنم.
الترجمات الانجليزية
(ALT) "But _I_ say to you*, every [one] being enraged at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever says to his brother, 'Empty-headed fool!' will be in danger of the high council, and whoever says, 'You worthless fool!' will be in danger of the hell [Gr., gehenna] of the fire [or, the fiery hell].
(ASV) but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
(BBE) But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
(Darby) But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to be called before the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
(Geneva) But I say vnto you, whosoeuer is angry with his brother vnaduisedly, shalbe culpable of iudgment; whosoeuer sayth vnto his brother, Raca, shalbe worthy to be punished by the Councill; whosoeuer shall say, Foole, shalbe worthy to be punished with hell fire.
(KJV) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
(WNT) But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire.
الترجمات اليونانية
(GNT)᾿Εγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
(GNT-BYZ+)εγωG1473 P-1NS δεG1161 CONJ λεγωG3004 V-PAI-1S υμινG4771 P-2DP οτιG3754 CONJ παςG3956 A-NSM οG3588 T-NSM οργιζομενοςG3710 V-PPP-NSM τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM εικηG1500 ADV ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τηG3588 T-DSF κρισειG2920 N-DSF οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ρακαG4469 ARAM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τωG3588 T-DSN συνεδριωG4892 N-DSN οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S μωρεG3474 A-VSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S ειςG1519 PREP τηνG3588 T-ASF γεεννανG1067 N-ASF τουG3588 T-GSN πυροςG4442 N-GSN
(GNT-WH+)εγωG1473 P-1NS δεG1161 CONJ λεγωG3004 V-PAI-1S υμινG4771 P-2DP οτιG3754 CONJ παςG3956 A-NSM οG3588 T-NSM οργιζομενοςG3710 V-PPP-NSM τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τηG3588 T-DSF κρισειG2920 N-DSF οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S τωG3588 T-DSM αδελφωG80 N-DSM αυτουG846 P-GSM ρακαG4469 ARAM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S τωG3588 T-DSN συνεδριωG4892 N-DSN οςG3739 R-NSM δG1161 CONJ ανG302 PRT ειπηG3004 V-2AAS-3S μωρεG3474 A-VSM ενοχοςG1777 A-NSM εσταιG1510 V-FDI-3S ειςG1519 PREP τηνG3588 T-ASF γεεννανG1067 N-ASF τουG3588 T-GSN πυροςG4442 N-GSN
(IGNT)εγω 1473 δε 1161[BUT I] λεγω 3004(5719)[SAY] υμιν 5213[TO YOU,] οτι 3754[THAT] πας 3956[EVERY ONE] ο 3588[WHO] οργιζομενος 3710(5746) τω 3588 αδελφω 80 αυτου 846[WITH HIS BROTHER]εικη 1500[LIGHTLY] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] τη 3588[TO THE] κρισει 2920[JUDGMENT :] ος 3739 δ 1161 αν 302[BUT WHOEVER] ειπη 2036(5632) τω 3588[SHALL SAY] αδελφω 80 αυτου 846[TO HIS BROTHER,] ρακα 4469[RACA,] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] τω 3588[TO THE] συνεδριω 4892[SANHEDRIM :] ος 3739 δ 1161 αν 302[BUT WHOEVER] ειπη 2036(5632)[SHALL SAY,] μωρε 3474[FOOL,] ενοχος 1777[LIABLE] εσται 2071(5704)[SHALL BE] εις 1519[TO] την 3588[THE] γεενναν 1067 του 3588[GEHENNA] πυρος 4442[OF FIRE.]
(TGNT+)ἐγὼ 1473 [P-1NS ] δὲ 1161 [CONJ ] λέγω 3004 [V-PAI-1S ] ὑμῖν 5210 [P-2DP ] ὅτι 3754 [CONJ ] πᾶς 3956 [A-NSM ] ὁ 3588 [T-NSM ] ὀργιζόμενος 3710 [V-PPP-NSM ] τῷ 3588 [T-DSM ] ἀδελφῷ 80 [N-DSM ] αὐτοῦ 846 [P-GSM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] τῇ 3588 [T-DSF ] κρίσει· 2920 [N-DSF ] ὃς 3739 [R-NSM ] δ' 1161 [CONJ ] ἂν 302 [PRT ] εἴπῃ 3004 [V-2AAS-3S ] τῷ 3588 [T-DSM ] ἀδελφῷ 80 [N-DSM ] αὐτοῦ, 846 [P-GSM ] ῥακά, 4469 [ARAM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] τῷ 3588 [T-DSN ] συνεδρίῳ· 4892 [N-DSN ] ὃς 3739 [R-NSM ] δ' 1161 [CONJ ] ἂν 302 [PRT ] εἴπῃ, 3004 [V-2AAS-3S ] μωρέ, 3474 [A-VSM ] ἔνοχος 1777 [A-NSM ] ἔσται 1510 [V-FDI-3S ] εἰς 1519 [PREP ] τὴν 3588 [T-ASF ] γέενναν 1067 [N-ASF ] τοῦ 3588 [T-GSN ] πυρός. 4442 [N-GSN ]
http://www.albshara.com/imgcache/2/10724albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatarbff58d2298.gif)
--[I]المخطوطات
-كلمة(εικη)
http://www.##############/strong.php?nro=G1500 (http://www.##############/strong.php?nro=G1500)
1-المخطوطة السينائية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10725albshara.gif
2-المخطوطة الفاتيكانية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10726albshara.gif
3-مخطوطة واشنجطون
http://www.albshara.com/imgcache/2/10727albshara.gifأضغط هنا لتكبير الصورة , مقاس الصورة الأصلي 2012x688 وحجمها 1963KB.http://www.albshara.com/imgcache/2/10728albshara.gif
4-مخطوطة بيزا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10727albshara.gifhttp://www.albshara.com/imgcache/2/10729albshara.gif
http://www.albshara.com/imgcache/2/10730albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatara7287f5357.gif)
-اراء المفسرين
1-Clarke
Whosoever is angry with his brother without a cause - ὁ οργιζομενος - εικη, who is vainly incensed. “This translation is literal; and the very objectionable phrase, without a cause, is left out, εικη being more properly translated by that above.” What our Lord seems here to prohibit, is not merely that miserable facility which some have of being angry at every trifle, continually taking offense against their best friends; but that anger which leads a man to commit outrages against another, thereby subjecting himself to that punishment which was to be inflicted on those who break the peace. Εικη, vainly, or, as in the common translation, without a cause, is wanting in the famous Vatican MS. and two others, the Ethiopic, latter Arabic, Saxon, Vulgate, two copies of the old Itala, J. Martyr, Ptolomeus, Origen, Tertullian, and by all the ancient copies quoted by St. Jerome. It was probably a marginal gloss originally, which in process of time crept into the ****.
2-بنيامين بنكرتن
Mat 5:22 «قد سمعتم أنه قيل للقدماء لا تقتل»، هذه هي الوصية، «ومن قتل يكون مستوجب الحكم» أي الحكم بالموت على كل قاتل نفس، وهذا صحيح «وأما أنا فأقول لكم من يَغضب على أخيه باطلاً يكون مستوجب الحكم». المرجح أن ليس للفظة «باطلاً» أصل في أصح النسخ وأقدامها. وبفرض وجودها، فمعناها بدون أن يكون ذلك الغضب لأجل مجد الله. بل لحقد في النفس مَبعَثه البغضة التي هي روح القتل نفسه في الباطن (يوحنا الأولى 15:3). فيوضح الرب أن وصية الله هذه، لا تُطلق على القتل الفعلي فقط. بل وأيضًا على حاسيات وانفعالات الغضب التي تحمل عليه.
جزاكم الله خيرا
http://www.albshara.com/imgcache/2/10731albshara.gif (http://up.mr3oobqatar.com/uploads/images/mr3oobqatar7192e1be50.gif)
اخوكم فى الله
الحوارى