السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

قصة ممتعة جدااااااا فى التحريف يا جماعة

شاهدوا فن تحريف المخطوطات فى هذا النص ..

دة نص التجسد فى ترجمة الفاندايك

تيموثاوس الاولى

3: 16 و بالاجماع عظيم هو سر التقوى الله ظهر في الجسد تبرر في الروح
تراءى لملائكة كرز به بين الامم اومن به في العالم رفع في المجد

ودة النص الانجليزى نسخة الملك جيمس

Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.


وهذا النص مأخوذ من المخطوطة السكندرية او ما بعدها
التى ترجع الى القرن الخامس ..

الله باليوناية تعنى θεος ويتم اختصارها هكذاΘC مع وضع خط فوق الحرفين

ويوضح هذا الموقع تلك الاختصارات ..

http://www.skypoint.com/members/walt...minaSacra.html


التحريف وخفة اليد التجسد


ودى المخطوطة السكندرية موضحة العدد ..



التحريف وخفة اليد التجسد

لحد هنا كويس ..



البداية بقى كانت مع الموقع دة

http://www.bible-researcher.com/alexandrinus4.html

الموقع دة بيقول ان علماء النقد النص بيقولوا ان فى تحريف حصل
فى الكلمة دى ... ΘC

الكلمة دى كانت فى الاصل ΟC

وفى واحد بقى ايدة خفيفة حط نقطة داخل الحرف وخط فوق الحرفين

بتالى بعد ما كانت كدة ΟC اصحبت كدة ΘC مع خط فوق الحرفين

انما الشخص ال عمل كدة وقع فى غلطة جامدة اوى هى ال كشفتة

وهى ان الحبر ال استخدمة فى التحريف مخالف للحبر الاصلى ..




التحريف وخفة اليد التجسد

كلمة ΟC باليونانى معناها who او الذى كما يوضح الموقع ..

يعنى النص الاصلى كان بيقول

عظيم سر التقوى الذى ظهر فى الجسد

وبنقطة وخط زيادة اصبح .... عظيم سر التقوى الله ظهر فى الجسد

ΟC اصبحت ΘC

الذى اصبحت الله ..





الدليل على الكلام دة هى المخطوطات القديمة

الترجمة الصعيدية من القرن الثالث



التحريف وخفة اليد التجسد

وممكن تحمل المخطوطة من هنــــــــــا



المخطوطة السينائية من القرن الرابع ..

التحريف وخفة اليد التجسد


http://www.codexsinaiticus.org/en/ma...r&zoomSlider=9

كما نرى المخطوطات الاقدم تقول الذى ولا تقول الله ..

ملحوظة ...... المخطوطة الفاتيكانية لا يوجد بها الرسالة اصلا ..




ثالثا الترجمات


الترجمات اليونانية


3:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants

και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη


3:16 Greek NT: Westcott/Hort

και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη


Tischendorf 8th Ed

και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη


http://biblos.com/1_timothy/3-16.htm



Nestle-Aland
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ

http://sacred-****s.com/bib/gnt/ti1003.htm#016



الترجمات الانجلزية الحديثة



(KJV) And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

وهذة الترجمة تقول الله والى نقلت من السكندرية وما بعدها تقول god
والتى تُرجم منها الفاندايك
اما الحديث يقول who او which او he


(RV) And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.


(ASV) And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.

(BBE) And without argument, great is the secret of religion: He who was seen in the flesh, who was given God's approval in the spirit, was seen by the angels, of whom the good news was given among the nations, in whom the world had faith, who was taken up in glory.


(DRB) And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.


(GNB) No one can deny how great is the secret of our religion: He appeared in human form, was shown to be right by the Spirit, and was seen by angels. He was preached among the nations, was believed in throughout the world, and was taken up to heaven.




الترجمات العربية

الفاندايك

و بالاجماع عظيم هو سر التقوى الله ظهر في الجسد تبرر في الروح
تراءى لملائكة كرز به بين الامم اومن به في العالم رفع في المجد


الترجمة البوليسية

وإنه لعظيم، ولا مراء، سر التقوى، الذي تجلى في الجسد، وشهد له الروح،
وشاهدته الملائكة، وبشر به في الأمم، وآمن به العالم وارتفع في مجد...

العربية المشتركة

ولا خلاف أن سر التقوى عظيم (( الذي ظهر في الجسد وتبرر في الروح،
شاهدته الملائكة، كان بشارة للأمم، آمن به العالم ورفعه الله في المجد)).


الكاثوليكية
ولا خلاف أن سر التقوى عظيم: (( قد أظهر في الجسد وأعلن بارا في الروح
وتراءى للملائكة وبشر به عند الوثنيين وأومن به في العالم ورفع في المجد )).


اية رأيكم يا جماعة فى التحريف احسن من كدة ؟؟؟

tk hgjpvdt ,otm hgd] tn kw hgj[s] >>>