فى حين ان ترجمة الاباء اليسوعيين ترجمة نقدية وبتتبع النص السكندرى
فهل لو راؤوا عدم اصولية القصة كانوا وضعوها فى نسختهم؟؟؟
وضعت القصة كاملة فى متنها فالاقواس يا عزيزى تشير الى عدم وجود القصة فى بعض المخطوطات وليس لعدم اصولية النص متالفوش قواعد للنسخ النقديةوالا لقد وجدنا كل النص المسلم موجود فى نسخة ubs ووضعوا الاعداد المشكوك فى اصالتها بين اقواس
اولا نرد على موضوع الاقواس اللى ابتدع ضيفنا العزيز حكاية انها مش موجوده فى بعض المخطوطات برغم ان الرهبانيه اليسوعيه و كما وضعت و كما وضع اخى الدكتور احمد سابقاً تؤكد على عدم اصالة النص برغم انه من قانون الكتاب المقدس ولا عزاء للعقلاء .
يكاد يكون هناك اجماع كامل على أن هذه القصة مضافة الى انجيل يوحنا بين العلماء وسنورد هنا موقف هذا النص العجيب من المخطوطات
النص غير موجود فى المخطوطات الاتيه :
المخطوطات (اليونانية)
السينائيه ، الفاتيكانية ، السكندريه ، الافرايمية ، البرديات 66 ، 75 ، 45( 200 م تقريبا، القرن الثالث الميلادى بالتتابع وهى أقدم برديات انجيل يوحنا)
والمخطوطات L ريجاس 019 (قرن 8) ، N022 (السادس ومحفوظه بليننجراد) ، المخطوطة بوريجانيوس 029T (القرن الخامس محفوظة فى روما) ،المخطوطه W فرير 032 (القرن الخامس واواخر الرابع محفوظه فى واشنطن) ، المخطوطه X (القرن العاشر ومحفوظه فى ميونخ) ، المخطوطه Y 034 بكامبردج (القرن التاسع) ، المخطوطه دلتا القرن التاسع 037 ، المخطوطه ثيتا (نص قيصرى) 038 محفوظه فى جورجيا من القرن التاسع، المخطوطه ساى (القرن السابع والثامن ومحفوظه فى اليونان)
والمخطوطات 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1242 1253 2193 070
المخطوطات السريانية :
يقول بروس متزجر
In the East the passage is absent from the oldest form of the Syriac version (syrc.s. and the best manuscripts of syrp)
فى الشرق فإن هذه الفقره غير موجوده فى أقدم النسخ السريانية (الاراميه) مثل
SYR-C Syr-S Syr-P
المخطوطات القبطيه :
يقول أيضا:
as well as from the Sahidic and the sub-Achmimic versions and the older Bohairic manuscripts
وايضا غير موجوده فى المخطوطات الصعيديه ، والاخميميه ، وأقدم النسخ البحيريه
المخطوطات الارمينيه وأقدم المخطوطات الجورجيه ، والمخطوطات القوطيه والعديد من المخطوطات اللاتينيه القديمه a , b , f , q , l
اما الاباء وكتاباتهم فيكفى أن ننقل عن متزجر قوله التالى :
No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus (twelfth century) comments on the passage, and Euthymius declares that the accurate copies of the Gospels do not contain it.
لا أحد من اباء الكنيسه اليونان قبل يوثيميوس زيجابينوس (القرن الثانى عشر الميلادى) علق على هذه الفقره (قصة الزانية) ، وحتى يوثيميوس أعلن وصرح أن النسخ الدقيقه من الاناجيل لا تحوى تلك الفقره
اى ان اول تعليق عليها فى كتابات الاباء اليونان كان فى القرن الثانى عشر وتضمن اشارة الى انها فقره غير اصليه
ماذا عن باقى الاباء ( مثلا الذين استخدموا لغات اخرى اضافة لليونانيه)
غير موجوده عند اوريجن(القرن الثانى والثالث الميلادى) ، او ترتليان ، كيبريان ، كريسوستوم ، كيريل السكندرى و نونناس Nonnus وغيرهم فى تعليقاتهم على الاناجيل ، بل ونسخ لاوجستين (القرن الخامس) ايضا لا تحوى هذه الفقره
ويتقول البعض ان صمت اوريجن عنها لا يثبت انه لم سمع بها ، لكن صامويل تريجيلز فى كتابه الشهير المذكور هنا رد على هذا بقوله
<B>
المفضلات