بارك الله فيك أختي ساجدة وجعل كل مواضيعك في ميزان حسناتك.أستسمحك فقط أن تقبلي ملاحظة بسيطة بصدر رحب.وأود أن تعم الفائدة من مواضيعك الرائعة.من خلال قراءتي لمشاركاتك القيمة لاحظت بعض الأخطاء في الترجمة التي غيرت المعنى عن غير قصد,ومن ذلك التالي:
"It's the sound of matter going splat."
عندما يكون النجم في حالة ثنائية مع نجم آخر ... تنبعث أشعة سينية ... كما أشار الفلكي لجامعة كاليفورنيا بيركلي وقال جوناثان Arons "انه صوت تنبيه لحالة مستمرة".
والمراد هنا هو:"إنه صوت المادة يتم سحقها" أو "إنه صوت إنشطار (إنسحاق)المادة"(أي المادة المكونة للنجم الاخد في الأفول).أنا في انتظار جديدك وأتمنا لك دوام الصحة وجعلك الله في خدمة الإسلام والذوذ عنه.
المفضلات