....
أولا : فساد الأستشهاد بهذه النبؤة وذلك لعدة أسباب أولها
كلمة عذراء الموجودة في النص لا يصح ترجمتها عذراء ولكن تترجم شابة سواء أن كانت متزوجة ام لا , وهي بالعبرية التي هي اللغة الأصلية للنص تسمي " عِلما " وهي مؤنث " عِلم " أما العذاراء فتسمي "بتولا" وهذا ما نسميه تحريف في الترجمة لأثبات فكرة ما لا وجود لها .
وللمزيد من التأكد أورد لكم النص العبري مع النص المترجم وبالإنجليزية والمعتمد لدي اليهود :
יד לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.
وهذا هو النص المترجم بالإنجليزية كما يعتمده اليهود
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, (((the young woman))) shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
والنص كما نلاحظ مكتوب فيه (the young woman) أي (المرأة الشابة) وليس (العذراء) وإليكم رابط الموقع اليهودي للتأكد من صحة ما كتب :
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm
وقد يقول هنا النصراني ومالنا ومال اليهود لنؤمن بنصوص وهو ما يخالف المنطق لأن اشعياء من كتب اليهود أساسا واسفر نفسه مكتوب اساسا باللغة العبرية وهم بحسب ما تدعون لم يحرفوا كتبهم وعموما ولأننا كمسلمين أهل كرم ونقطع الطريق إلي منتهاه فسوف نحيل القارئ إلي أكثر النسخ دقة في العالم بشهادة كل علماء الكتاب المقدس بمخلتف اتجاهتهم وطوائفهم وهي النسخة المنقحة من الكتاب المقدس لترجمة الملك جيمس وهي ما تسمي " Revised Standard Version " أو " النسخة المنقحة القياسية " حيث سنجد فيها نفس ما ذكره اليهود في ترجمتهم الإنجليزية لترجمة كلمة "علمه" the young woman أي المرأة الشابة وليس العذراء وهذا هو الرابط ليطلع القارئ بنفسه علي المكتوب في هذه النسخة :
http://www.hti.umich.edu/cgi/r/rsv/r...1&byte=2608974
يتبع ....
المفضلات