الكلمه الاراميه ܢܵܩܕܵܐ (راعي الغنم والمعزي)
هذه الكلمه اذا ترجمتها للعربيه والانجليزيه تعطيك النتائج الاتيه :
ܢܵܩܕܵܐ
راعي الغنم و المعزي
Shepherd and comforter

اذا بحثت عن ترجمة لهذه الكلمه باليونانيه لاتجدها لماذا ؟
في انجيل يوحنا تكررت كلمة المعزي في عدة أماكن مثلاً :
الكتاب المقدس - العهد الجديد
إنجيل يوحنا
الفصل / الأصحاح الخامس والسادس عشر
7 لكني أقول لكم الحق : إنه خير لكم أن أنطلق، لأنه إن لم أنطلق لا يأتيكم المعزي، ولكن إن ذهبت أرسله إليكم
8 ومتى جاء ذاك يبكت العالم على خطية وعلى بر وعلى دينونة
9 أما على خطية فلأنهم لا يؤمنون بي
10 وأما على بر فلأني ذاهب إلى أبي ولا ترونني أيضا
11 وأما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين
12 إن لي أمورا كثيرة أيضا لأقول لكم، ولكن لا تستطيعون أن تحتملوا الآن
13 وأما متى جاء ذاك، روح الحق، فهو يرشدكم إلى جميع الحق، لأنه لا يتكلم من نفسه، بل كل ما يسمع يتكلم به، ويخبركم بأمور آتية
14 ذاك يمجدني، لأنه يأخذ مما لي ويخبركم
26 ومتى جاء المعزي الذي سأرسله أنا إليكم من الآب، روح الحق، الذي من عند الآب ينبثق، فهو يشهد لي



هذه الكلمه الموجوده في انجيل يوحنا المعزي اذا بحثنا عنها في النسخه الانجليزيه للانجيل سنجدها هكذا comforter
والان : لنترجم هذه الكلمه الى الاراميه فماذا ستكون ترجمتها ؟
comforter = ܡܠܲܒܒܼܵܢܵܐ معزي
ولكن الغريب ان مزومور الراعي تم تسميته بالانجيل مزمور البارقليط !!
فما علاقة الراعي بكلمة بارقليط ..؟
اذا البارقليط تعني راعي الغنم والمعزي ومقابلها بالارآميه السريانيه
ܢܵܩܕܵܐ
وتوجد كلمة بارقليط في سفر الملوك الثاني النسخه الاراميه ومكتوبه هكذا
ܢܵܩܕܵܐ

وفي النهاية ..
من هو راعي الغنم ؟ هل هو الروح القدس ؟!

hgfhvrgd' ܢܵܩܕܵܐ (vhud hgykl ,hglu.d)